hekhek…(^_^)
** A young, good-looking representative
from Laguna
sponsored a bill
recommending Filipino language be used
in all levels
of accounting
firms and banking institutions. The
solon claimed it
will provide a
better understanding of the business
transactions for
those who are
inexperienced and non-English speaking
citizens. The
bill received
unanimous approval from the House and
was presented to
the President
for signature to become the law of the
land. But in
spite of the
overwhelming pressure from the members
of Congress,
President Gloria
Arroyo vetoed the bill. Why? She found
out that when
the English
"business" words are translated in
Tagalog, they sound
very malicious
and are "nakaka-hiya at nakaka-kilabot!"
Here are a few sample words - English
to Tagalog
Asset - Ari
Fixed Asset - Nakatirik na ari
Liquid Asset - Basang ari
Solid Asset - Matigas na ari
Owned Asset - Sariling pag-aari
Other Asset - Ari ng iba
False Asset - Ari-ari-an
Miscellaneous Asset - Iba-ibang
klaseng ari
Asset Write off - Pinutol na pagaari
Depreciation of Asset - Laspag na pag-
aari
Fully Depreciated Asset - Laspag na
laspag na
pag-aari
Earning asset - Tumutubong pag-aari
Working Asset - Ganado pa ang ari
Non-earning Asset - Baldado na ang ari
Erroneous Entry - Mali ang pagkaka-pasok
Double Entry - Dalawang beses ipinasok
Multiple Entry - Labas pasok nang
labas pasok
Correcting Entry - Itinama ang pagpasok
Reversing Entry - Baligtad ang
pagkakapasok
Dead Asset - Patay na ang ari
** a repost from mary ellen’s bulletin post.
happy hearts day! (^_^)
February 15th, 2007 at 12:39 am
uuumm, sige nga, sabihin natin kay sir ray yan..hahaha
February 23rd, 2007 at 5:12 am
astig.. haha,.. ansaya naman… kktuwa..